Разделы:
Поиск:


Расширенный поиск


 

Дыханье музыки


Книга Александра Костенко "Конец застоя"

Конец застоя

 »  Главная  »  Берег детства  »  Стихи  »  Переводы
Переводы
 Натия Самхарадзе | Опубликовано  08/7/2009 | Стихи | Рейтинг:
Натия Самхарадзе
Я живу в Москве.Мне 17 ле.Пока учусь.Мои интерессы:Литература,История Древей Греции,Мифология. Мои любимые поэты:Альфред Дуглас и Сергей Есенин. 

Все статьи Натия Самхарадзе
Переводы

***


"Бедокур"




Увековечить в памяти силуэты призрачных домов.
Окунуться в роскошь бывшего столетия.
Где "фанфароны" оброняют комплименты,
И на каждый вздор получают пулю в сердце от врага.
На дуэли иль в застолье круглого стола.
Дамы, отбирают милых кавалеров.
Впрочем, офицеров иль простого моряка.
А вот юношей близ высокой греко-римской колоннады,
привлекал лишь звук артиллерийского огня.


Один, был полон детского раздумья
И отвечая, шаловливо мял в руке потёртый фунт.
Заливал он, как когда- то на дуэли быть было не погиб
От смертельного ранения.
Как на кушетке, видал глаза в глаза самого француза Бонапарта.
Поведал, о богатстве истинных корней.
Что дядька, живший где-то на чужбине
Имеет слитки белого злата.


Второй, обернулся, негодуя и промолвил:
Полно, бедокур! Глупой выдумки ты мастер.
Его друзья в его же окружении,
прозвали просто - напросто шутом.

***


"Philtrum"


(от лат.Philtrum-"любовный напиток")

Глубока была же красота,
Неотразимый лик,
Всё те же радостные очи,
Все о тебе плели легенды и рассказы.
А, я по-глупости ценил одну любовь,
Любовь что осталась без ответа.
Мне безразличны были все, о ком мне говорили,
показались и чужды критерии любви.
Недостойны!- говорили слёзы эти.
Ты молод, юн и полон радостных надежд.
А, я встреваю-"банальны эти фразы".
Бесполезно верить,
Бесполезно и мечтать.
Не понимал я этих наставлений.
Но в глубине моей души, я все же понимал.
Напиток той любви, испить всё так же, невозможно...

***

"Шерлевильский хулиган"


Но, подожди же стой!
Не покидай меня, не оставляй наедине.
Ты снова к ней и снова я в рыданиях страстных.
Ты говоришь мне день за днём одни и те же строки
и поёшь ты дифирамбы, полные любви.



При одном лишь случае покоряюсь я судьбе.
Негодуя, оброняю пошлые слова.
А, в итоге сожалею. Срам смешается с позором.
Прости меня мой преданный, прости и попросту пойми.
Ревнивец я и Шерлевильский хулиган...



***

"Oscar Wilde"


(Посвящается Оскару Уайльду
и Альфреду Дугласу)



В твоей жизни были взлеты и падения.
Унынье, страх и ропот безутешный.
Писал, о "Юном короле", что несмотря на звон пенистых бокалов, нарядов, достойных королей ,оставался благородным из людей.
Поведал о жестокости лишь брошенного слова, которое воплощается в реальность, а то и вовсе погубит.
А в жизни спорят критики об этом бред иль правдивый сказ.


Как наяву ты встретил юношу подобно ангелу спустившиеся с небес. И отдавал ему все то, что описывал лишь в сказках.
Одного назвал- Святым,
а, другого- Гиацинтом.
В итоге лик белокурого мальчишки, столь схожего всецело
с юным греком в своих повадках, красоте-
то была всего лишь маска.
И вот уж ненависть сменила безумье пламенных объятий,
минуту пылких ожиданий его визитов
по ночам.


Вполне возможно, глупы эти строки.
И ненависти - неуместные слова.
И даже в стенах заключения, не покидает облик его золотистого, как ангел силуэта.



Спустя года, обретя свободу, вольные минуты,
Ты всё же одаряешь его сладостью любви и сливаются ваши судьбы воедино.
Рок неизбежен, спору нет. Не зря сказал:
- О тех кто, заставил нас страдать, от того то, любовь становиться сильнее. И все, что без сомнения, сравнимо со сладострастным пением эллинов. В их фразах слышишь лишь одно, одно без оговорки Альфред.

***


"Нарцисс"


В глубине кудрявой рощи, средь тысячелетних
груд камней, мрак окутывает веки и сушит уста его.
А на власах его так страстно озарился свет небес.
-Но, за что все эти муки!? О, горе, горе от сего негаданного чуда. Доколе смеешь мне дерзить!
-Услышь мольбу мою, о, друг мой милый! Тебя просить я более не в силах.
Услышав стон, увидев сердца боль,негаданно явился синеокий Аполлон.
-О, нежеланна мне твоя печаль. Зачем сгубил ты зеркало правдивой красоты?
Как для меня был нежен взгляд твоих очей, твоей руки прикосновенье, но лишь оставшийся след пронзает душу на мгновенье.
-Услышь мою мольбу, ласкать хотел бы я уста божественного лика. Я жажду смерти, я жажду чудного лица.
И лишь промолвив эти строки, склонился лик божественного названного бога...

Пожалуйста оцените прочитанный материал по 5ти бальной шкале.
1 2 3 4 5
Слабо Превосходно
Вы можете прокомментировать свою оценку (не обязательно):

Послать копию Автору Разместить на сайте

blog comments powered by Disqus

Дополнительно:
Это интересно:
  1. Смерть лунным поездам
  2. Дружок
  3. Дело об исчезновении Буратино
  4. Душа живая
  5. Игра в женщину
Пока статей нет.
Популярные авторы:
  1. Николай Довгай
  2. Леонид Марченко
  3. Андрей Пономаренко
  4. Лада Федоровская
  5. Елена Гельфанд
  6. Виктор Кузнецов
  7. Юрий Несин
  8. Наталья Щелкунова
  9. Елена Акулова
  10. Полина Донцова
Пока ни одного автора нет.