Книга Александра Костенко "Конец застоя"
Лит. перевод с англ. «The arrow and the song»By H.W. Longfellow
Стрелу в поднебесье пустил, вот беда!Упала она, но не знал я, куда?Полет ее плавным и длительным был,Но за направленьем ее не следил.Я песню запел, пробудившись от сна.Куда улетела, ну где же она?Внимательных, зорких со мной рядом нет.Вдали обрывается песенный след.Прошло много времени, в дальнем краюУ дуба стрелу обнаружил свою.А песню, с которой по жизни я шел,Однажды я в сердце у друга нашел.
Если вам понравилось на нашем сайте, вы можете подписаться на нашу регулярную рассылку новостей. Просто заполните все приведенные ниже поля формы (обратите внимание, что ваш электронный адрес (email) нужно ввести дважды), и нажмите на кнопку "Подписаться на рассылку"